Sobald Sie sich zu einer Ehe mit einem englisch-sprechenden Partner oder Partnerin entschließen und die Planungen Gestalt annehmen, sollten Sie sich mit einem Dolmetscher in Verbindung setzen. Unsere Termine haben schon so manchen Zeitplan über den Haufen geworfen und das ist nicht unbedingt ein guter Anfang für das gemeinsame Glück. Im offiziellen Verzeichnis für Dolmetscher und Übersetzer können Sie einsehen, wer sich in Ihrer Nähe befindet und offiziell beeidigt ist und damit auch die Erlaubnis hat, als Dolmetscher bei Eheschließungen zu fungieren. Bei weniger häufigen Sprachen sind die Vorschriften nicht ganz so streng, bei Englisch, Französisch, Spanisch etc. aber sehr wohl. Sollten Sie hier keinen passenden Eintrag finden, dann kann Ihnen auch das zuständige Rathaus, in dem sich das Standesamt befindet, behilflich sein und Ihnen die Kontaktdaten der dort eingetragenen Dolmetscher zukommen lassen. Fragen Sie einfach! Den Standesbeamten liegt eine schöne und harmonische Eheschließung sehr am Herzen und sie möchten gerne ihren Beitrag dazu leisten.
Wir stellen uns den Tag unserer Hochzeit oft als schönsten Tag unseres Lebens vor und planen diesen Tag im Geiste schon seit langer Zeit. Wir haben also hohe Erwartungen an das Kleid, die Blumen, die Atmosphäre und die anschließende Feier. Kurzum: Alles soll an diesem Tag perfekt sein und daher sollten Sie auch einen Dolmetscher auswählen, der nicht wie ein Fremdkörper wirkt, sondern jemand, mit dem Sie auf einer Wellenlänge liegen und sich wohlfühlen. Es ist Ihr Tag. Lassen Sie sich hier nicht die Zügel aus der Hand nehmen. Rufen Sie also den Dolmetscher an und besprechen Sie die bisherige Planung und erfahren Sie so, wie die Person tickt. Passt es nicht, dann suchen Sie sich jemand anderen. Niemand sollte Ihnen deshalb böse sein.
Neben den üblichen Kontaktdaten, den Daten des Standesamtes, des Standesbeamten und natürlich den geplanten gemeinsamen Terminen, wie der gemeinsame Termin zur Anmeldung der Eheschließung beim Standesamt und dem geplanten Tag der Eheschließung, ist es zudem sinnvoll, den Standesbeamten zu bitten, dem Dolmetscher eine Kopie der Rede zusammen mit möglichen Schmankerl, wie Gedichten oder Beiträgen der Gäste und außergewöhnlichen Zitaten dem Dolmetscher zur Verfügung zu stellen. Sie werden sicher sagen:“Wozu? Dafür ist die Person ja Dolmetscher!“ Leider muss ich Sie hier enttäuschen. Wer den Dolmetschern bei Talkshows oder politischen Gipfeln aufmerksam zuhört, merkt, dass auch diese Weltklasse-Dolmetscher oft stottern oder Inhalte nicht wirklich brillant vermitteln. Wollen Sie das wirklich bei Ihrer Hochzeit? Ja, wir als Dolmetscher können diese Reden inhaltlich richtig dolmetschen und wir kennen auch sehr viele Redewendungen und Gedichte, aber eben nicht alles. Was Sie aber wirklich wollen, ist ein reibungsloser und stimmungsvoller Ablauf, bei dem auch die gewählten Worte in beiden Sprachen auf den Punkt passen. Damit sollte zumindest dieser wesentliche Teil vorab zugänglich sein, um für Sie den perfekten Tag zu ermöglichen. Die üblichen Floskeln der Eheschließung sind nicht notwendig, denn eben diese sollten jedem Dolmetscher hinreichend bekannt sein.
Bereits im Vorfeld der Eheschließung werden Sie eine Vielzahl an Dokumenten übersetzen und beglaubigen lassen müssen: Geburtsurkunde, Ledigkeitsbescheinigung, Bestätigungen aller Art etc. Tun Sie sich und dem Dolmetscher den Gefallen und stellen Sie ihm diese Unterlagen vorab zur Verfügung, besser noch: Lassen Sie es gleich von ihm übersetzen und erhalten Sie so alles aus einer Hand. Damit gibt es auch für den Dolmetscher keine Ausrede über missverständliche Namensgebungen, Geburtsorte oder Ähnliches. Zudem müssen Sie sich nicht mehr darum kümmern und erhalten alles definitiv rechtzeitig, denn der Dolmetscher wird alles rechtzeitig fertiggestellt haben, um den Ablauf der Termine nicht zu gefährden.
Beim Dolmetschen von Hochzeiten habe ich noch selten erlebt, dass sich das Brautpaar mit der Zahlung der Rechnung verspätet oder ich diese einfordern muss. Diesem Ereignis liegt einfach ein Zauber inne, den die Brautleute auf gar keinen Fall gefährden möchten. Dennoch sollten Sie auch zu eigenen Planungszwecken wissen, was die Berechnungsgrundlage der Dolmetschleistung ist und mit welchem Betrag Sie ungefähr rechnen müssen. Nur so vermeiden Sie unliebsame Überraschungen. Ich veranschlage Dolmetschleistungen nach dem JVEG, ebenso wie die meisten meiner Kollegen. Falls Sie mehr dazu wissen möchten, dann können Sie diese Preise hier gerne einsehen.
Wenn Ihnen nun von all den Informationen der Kopf schwirrt, dann können Sie hier Ihre Checkliste downloaden und vergessen so keinen der notwendigen Schritte.
Letztendlich liegt es an Ihnen, den richtigen Dolmetscher zu beauftragen und die Leistungen vorab zu klären, damit dieser Tag für Sie unvergesslich wird. Denken Sie immer daran, dass Sie auf einer Wellenlänge liegen sollten und vertrauen Sie danach einfach auf uns. Ich wünsche Ihnen eine wunderschöne Hochzeit!